Officine Universelle Buly 1803 (@officine_universelle_buly)
2033 posts - 348.6k followers - 31 following
La parfumerie du monde élégant, fondée à Paris en 1803
Paris • Milan • Londres • Munich • HK • Taipei • Manille • Séoul • Tokyo • Kyoto • Osaka…
De Paris, Londres, Milan, Munich, Hong Kong, Macao, Taipei, Bangkok, Manille, Séoul, Busan, Sapporo, Tokyo, Yokohama, Nagoya, Kyoto, Osaka, Kobé, Fukuoka, Hiroshima… De 1803 vers l’avenir et au-delà… L’Officine Universelle Buly vous souhaite une merveilleuse nouvelle année. Qu’elle vous soit belle, clémente et lumineuse. From Paris, London, Milan, Munich, Hong Kong, Macau, Taipei, Bangkok, Manila, Seoul, Busan, Sapporo, Tokyo, Yokohama, Nagoya, Kyoto, Osaka, Kobe, Fukuoka, Hiroshima... From 1803 to the future and beyond... Officine Universelle Buly wishes you a wonderful New Year. May it be beautiful, clement and luminous.
🇬🇧Hair ornaments, acetate jewellery and accessories... Twenty-five calendar days to try your hand at hair art and find the perfect headdress for your mane. The Ingenue: this slender barrette, with its streamlined design and metal clasp is the simplest of all hair ties. Delicate and discreet, it elevates the nobility of a braid, tames a few unruly strands, or ensures the hold of a ponytail. Do not be fooled by its innocent appearance – it is clever enough to capture even the most stubborn locks. 🇫🇷Objets de parure, bijoux d’acétate, accessoires de coiffe... Vingt-cinq jours calendaires pour s’essayer à l’art capillaire et ainsi trouver barrette à sa crinière. L’Ingénue : cette fine barrette à l’allure fuselée, et dotée d’un fermoir métallique, se fait la plus simple des attaches. Délicate et discrète, elle réhausse la noblesse d’une natte, ordonne quelques mèches rebelles ou assure le bon maintien d’une queue de cheval. Ne vous laissez pas duper par son air innocent, elle est assez maligne pour emprisonner les cheveux indociles. 🇯🇵宝石のようなアセテート製の櫛やヘアアクセサリーの数々でつくる、芸術的なまでに美しいヘアスタイルのアイデアとともに、〈ビュリー〉の理想的な櫛のコレクションをご紹介。 〈ザ・アンジェニュー〉メタルの留め具を備えた繊細でスマートな印象の〈アンジェニュー〉は編み込みを引き立てたり、髪束をまとめたり、ポニーテールを固定したりするのにおすすめです。シンプルな外見ながら、まとまりにくい毛質でもしっかりとキープします。 hairstylist: @superstars.hairsalon
🇬🇧Hair ornaments, acetate jewellery and accessories... Twenty-five calendar days to try your hand at hair art and find the perfect headdress for your mane. The Amiable: this gentle and respectful handle comb idolizes long, fine hair. Ladies will be sure to find it most flattering! 🇫🇷Objets de parure, bijoux d’acétate, accessoires de coiffe... Vingt-cinq jours calendaires pour s’essayer à l’art capillaire et ainsi trouver peigne à sa crinière. Le Plaisant : délicat et respectueux, ce peigne à poignée idolâtre les cheveux longs et fins. On le surnomme communément : le cajoleur de ces dames ! 🇯🇵宝石のようなアセテート製の櫛やヘアアクセサリーの数々でつくる、芸術的なまでに美しいヘアスタイルのアイデアとともに、〈ビュリー〉の理想的な櫛のコレクションをご紹介いたします。 〈ザ・アミアブル〉 繊細なロングヘアにふさわしい、上品で礼儀正しいハンドルコーム。 hairstylist: @superstars.hairsalon
🇬🇧The ultimate remedy for winter blues! Universal and soothing, the iconic blue-coloured Pommade Concrète is the perfect companion for dry hands and weary feet—relentlessly at work all year round. These loyal and essential workers of the human body deserve your utmost care and gratitude… The Pommade Concrète has been nourishing the hands and feet of Parisians since 1803. 🇫🇷Le tube anti-coup de blues hivernal ! Universelle et réconfortante, la Pommade Concrète en son iconique teinte bleutée est la compagne rêvée des mains sèches et des pieds lessivés, inlassablement sollicités les douze mois de l’année. Ces fidèles et précieux travailleurs du corps humain méritent toute votre attention et votre gratitude... La Pommade Concrète hydrate les mains et les pieds des Parisiens depuis 1803. 🇯🇵冬の憂鬱に、華やかな明るさをもたらしてくれるチューブ!心地よい使用感と鮮やかなブルーが印象的な〈ポマード・コンクレット〉は手のうるおい不足や足の疲労感を和らげてくれる、もっとも頼れるパートナーです。忠実な働き者の手足に、優しい心配りとうるおいで、感謝を捧げましょう。〈ポマード・コンクレット〉は1803年からパリジェンヌの手足を保湿しています。
🇬🇧The Officine Universelle Buly across the world. On this Tuesday, the official closing day for museums, remember to visit one of our Officines. The Eaux Triples of the Officine come to life within a majestic display case at the heart of the Hiroshima boutique. They boldly flaunt their white and green robes and golden headdresses. An architectural ode to water-based skin perfume, where the bottle is as much an object to admire as its uplifting fragrance. HIROSHIMA FUKUYA 6-26 Kocho, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima, 〒730-0021 🇫🇷En ce mardi, jour officiel de fermeture des musées, pensez à visiter l’une de nos officines. C’est dans une majestueuse vitrine que les Eaux Triples de l’Officine prennent vie, au cœur de la boutique d’Hiroshima, exposant avec audace leurs robes blanches et vertes et leurs coiffes dorées. Une ode architecturale au parfum de peau à l’eau dont le flacon s’admire autant que sa fragrance réjouie. HIROSHIMA FUKUYA 6-26 Kocho, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima, 〒730-0021
🇬🇧A selection of little-known gardens to excel in the art of strolling Barbican Conservatory, London To ward off the London gloom, the persistent fine drizzle, and the biting chill, there is no better remedy than a walk in lush greenery, sheltered beneath the vast glass canopy of an... urban greenhouse. Nestled on the third floor of the Barbican Centre - famous for its cultural performances yet less so for these verdant wonders - this splendid surprising space would make the greatest tropical jungles green with envy. Over 2,000 species of exotic plants and trees overflow into the space, paying little heed to the boundaries imposed by glass and concrete. An urban greenhouse conducive to escape, where the reign of Nature asserts itself as an undeniable truth. Now comes the time for indoor pursuits. Let us meet again in spring for more garden strolls and reveries… 🇫🇷Une sélection de jardins méconnus pour exceller dans l’art de la promenade Barbican Conservatory, à Londres Pour parer à la grisaille londonienne, à la constance d’une fine bruine et au froid ardant, il n’y a pas meilleur remède qu’une balade au grand vert, abritée sous l’immensité vitrée d’une serre… urbaine. Niché au 3ème étage du centre Barbican, illustre pour ses représentations culturelles mais moins pour ces merveilles arborées, cet espace surprenant ferait pâlir de jalousie les plus grandes jungles tropicales. Ce sont plus de 2000 espèces de plantes et d’arbres exotiques qui envahissent le lieu, se souciant très peu des limites imposées par le verre et le béton. Une serre citadine propice à l’évasion, où le règne de la Nature s’impose à soi comme une évidence. L’heure est désormais aux activités d’intérieur. Retrouvons-nous au printemps pour d’autres promenades et rêveries au jardin... 🇯🇵どんよりとした空、降り続く霧雨、そして肌寒いロンドンの冬。都市型温室バービカン・コンサバトリーは都会にいながらにして大自然の中を散歩できる癒しの空間です。バービカン・センターは文化的イベントが行われる複合施設として有名ですが、その3階にある温室バービカン・コンサバトリーはあまり知られていません。2,000種を超えるエキゾチックな植物群が、熱帯のジャングルを思わせるほど繁殖し、ガラスとコンクリートで仕切られた空間を埋め尽くしています。都会の中心にありながら、ここでは大自然が空間を支配しているのです。 さあ、冬ごもりの季節です。自然を愛でながら庭を散策できる春を再び迎える頃にお目にかかりましょう
🇬🇧As beautiful to contemplate as it is powerful to smell, the Scented Metal Box is a true suspended fragrance with an elementary ambition: to pleasantly perfume your car or wardrobe. Wardrobes, cars, and other small spaces are enhanced by this fragrance…enchanted by its lingering elegance. The profound notes of the Scented Beads within are yours to choose, from the four home fragrances of the officinal collection: Alexandrie, Campagne d’Italie, Généraux d’Empire, or Retour d’Egypte. 🇫🇷Aussi belle à contempler que puissante à humer, la Boîte Métallique Odoriférante est un véritable parfum suspendu dont l’ambition est élémentaire : embaumer agréablement l’atmosphère. Armoires, automobiles et autres petits espaces clos se voient sublimés par la fragrance… charmés par son allure. Les notes profondes des Billes Parfumées qu’elle contient sont à votre discrétion, parmi les quatre senteurs de la collection officinale : Alexandrie, Campagne d’Italie, Généraux d’Empire ou Retour d’Egypte. 🇯🇵見た目の美しさと豊かな香り、2つを備えた〈ボワット・メタリック・オドリフェラン〉は、お気に入りの場所に吊るして心地よい香りを楽しめるルームフレグランスディフューザーです。カーフレグランスとして、あるいはクローゼットなど、プライベートな空間に香りで彩りをそえます。香りを発散するビーズはオフィシーヌ・ユニヴェルセル・ビュリーのオリジナル(アレクサンドリー〉〈カンパーニュ・ディタリー〉〈ジェネロー・ダ ンピール〉〈ルトゥール・デジプト〉4つの香りからお選びいただけます。
🇬🇧The Officine Universelle Buly across the world. On this Tuesday, the official closing day for museums, remember to visit one of our Officines. In the realm of the Kobe Officine, follow the Art Nouveau woodwork and its infinite curves. Wherever the eye rests, it will surely be captivated by a pomade concrète, incense, sublimating oils, or even scented matches. Inspired by the pediments of the Louvre, the marble stands out with a humorous nod to the famed local “beef.” The décor is enhanced by lacquered wood and the smooth indulgence of a coffee. Urban legend claims that the Mona Lisa herself often came to visit the Kobe Officine for her coffee. While thinking of Leonardo, her musings inevitably gave way to the exuberant yet refined charm of the Eaux Triples. 650-0021 Hyogo Kobe, Chuo-ku, Sannomiya-cho 3-5-1 Kobe BAL ANNEX 🇫🇷L’Officine Universelle Buly à travers le monde En ce mardi, jour officiel de fermeture des musées, pensez à visiter l’une de nos officines. Au royaume de celle de Kobé, suivez la boiserie art nouveau et ses courbes épousants l’infinitude. Où le regard se pose, la contemplation certaine d’une pommade concrète, des encens, des huiles sublimatrices ou encore des allumettes parfumées. Le marbre, s’inspirant de celui des frontons du Louvre, se distingue par une note humoristique en révérence au célèbre « bœuf »local. Un décor magnifié par le bois laqué, et l’onctuosité d’un café. La Joconde, professe la légende urbaine, viendrait souvent à l’Officine de Kobé pour y boire son café. Elle pensé à Léonard, et songeuse, finit par céder aux charmes exubérants mais polis, des Eaux Triples. 650-0021 Hyogo Kobe, Chuo-ku, Sannomiya-cho 3-5-1 Kobe BAL ANNEX
🇬🇧A selection of little-known gardens to excel in the art of strolling. Located in the heart of the Benkyo district in the north of Tokyo, this sumptuous garden has all the makings of an earthly paradise, brimming with countless floral reflections. Affiliated with the prestigious University of Tokyo, it serves as both a vast haven of peace and harmony ideal for leisurely strolls and an open-air botanical encyclopedia for green science enthusiasts. Open all year round, the garden transforms with the seasons like a living canvas of colours, revealing the wealth of its botanical treasures: in the delicate spring, it blushes with cherry blossoms; in summer, hundreds of irises fill the air (and lift the mood) with their fragrance; while in autumn and in winter, Japanese maples impose their vibrant and comforting hues. A wonderful garden that mirrors itself in the pure waters of a pond, thus creating an impression of endlessness. 🇫🇷Une sélection de jardins méconnus pour exceller dans l’art de la promenade Situé au cœur du quartier de Benkyo au nord de Tokyo, ce somptueux jardin à tout d’un paradis terrestre aux mille et un reflets fleuris. Rattaché à la grande Université de Tokyo, il est un immense havre de paix et d’harmonie plébiscité pour de longues flâneries autant qu’une encyclopédie botanique à ciel ouvert pour les passionnés de science verte. Ouvert toute l’année, le jardin évolue au fil des saisons comme un tableau animé de couleurs, et dévoile toute la richesse de ses trésors botaniques : au printemps délicat, il rosit avec les cerisiers en fleurs, en été les centaines d’iris parfument l’atmosphère (et l’humeur) tandis qu’à l’automne et à l’hiver, les érables japonais imposent leurs teintes bigarrées et réconfortantes. Un jardin mirifique qui se reflète dans l’eau pure d’un étang et semble ainsi infini.
🇬🇧In these wintery times, as the days get shorter, the air turns crisper, and the grey skies linger, the yearning for elsewhere and the longing for getaways grows stronger. The Officine embraces this idea and accompanies you on all your peregrinations, ensuring that your beauty and hygiene remain uncompromised while travelling. These two beauty kits contain all the essential products from The Officine to care for both casual and seasoned travellers alike: scented shower oil, shampoo, toothpaste, toothbrush, acetate comb... a well curated and considerate selection. 🇫🇷En ces temps hivernaux où les jours s’écourtent, l’air se fait plus frais et le ciel grisonne avec constance, les envies d’ailleurs et d’escapades se font plus grandes. L’Officine consent à cette idée et vous accompagne dans chacune de vos pérégrinations afin que votre beauté et votre hygiène ne souffrent pas du voyage. Ces deux nécessaires de beauté renferment tous les grands essentiels de l’Officine pour prendre soin des petits comme des grands voyageurs : huile de douche parfumée, shampoing, dentifrice, brosse à dents, peigne en acétate... une sélection bien pensée et bienpensante. 🇯🇵日は短くなり、空気はひんやりと、空は灰色に染まってゆく本格的な冬の日々が近づくにつれてさらに高まる、旅へのあこがれ。気ままに旅する間も美と衛生は決して損なわれないよう、ビュリーはどんな旅先へもお供いたします。2種のサイズからお選びいただける〈ビューティトラベルキット〉には、厳選された香りのボディーソープやシャンプー、歯みがき粉、歯ブラシ、アセテートコームなど、美の必需品が収められています。
🇬🇧A selection of little-known gardens to excel in the art of strolling. The Alpine Garden of the Jardin des Plantes, Paris The illustrious Jardin des Plantes in Paris plays a botanical Russian dolls game, hiding a garden within a garden that is often overlooked and exudes immense serenity. Designed in 1930 by André Guillaumin, a passionate botanist, the Alpine Garden is a lush paradise of peace and poetry. It is undoubtedly one of the city’s most discreet gardens, known only to discerning wanderers… and now to you! With no formal entrance, it can be accessed through a secret underground passage between the Grandes Serres and the Menagerie. Over 32 mountainous rockeries and 2,000 species of wild plants and shrubs are revealed to charm the eye, captivate the senses, and soothe the soul. 🇫🇷Une sélection de jardins méconnus pour exceller dans l’art de la promenade Le jardin alpin du Jardin des Plantes, Paris L’illustre Jardin des Plantes parisien joue aux poupées russes botaniques… en dissimulant un jardin dans un autre, souvent méconnu et à l’immense sérénité. Imaginé par un botaniste passionné en 1930, André Guillaumin, le jardin alpin est un paradis vert de quiétude et de poésie. Il est sans nul doute l’un des plus discrets de la ville et seuls les promeneurs avertis en ont connaissance… maintenant vous en êtes ! Dépourvu de porte d’entrée, son accès se fait par un passage sous-terrain secret situé entre les Grandes Serres et la Ménagerie. Plus de 32 rocailles montagneuses et 2000 espèces de plantes et arbustes sauvages se dévoilent pour charmer le regard, émerveiller les sens et apaiser les âmes. 🇯🇵散策の妙を満喫するための、隠れた名園セレクション 。パリ中心部5区にあるパリ植物園は、17世紀からの歴史を持ち、広大な敷地内にさまざまなカテゴリーの小庭園が点在し、訪れる人を自然界のラビリンスへと誘います。堂々たる大温室と小動物園の間にある隠れた小道を歩きすすむと、アルプス特有の鉱物や2,000種以上の高山植物が植えられたアルプス庭園が現れます。1930年植物学者アンドレ・ギョーミンが設計した静寂と詩情に満ちた緑の楽園です。
🇬🇧The Officine Universelle Buly across the world. On this Tuesday, the official closing day for museums, remember to visit one of our Officines. Here, the soothing light and noble materials come together to create an impeccable aesthetic harmony, tinged with mahogany and grandeur. The NEWoMan Officine is a true haven of peace and refinement, where body-care products and scented soaps display their elegant forms under the angelic gaze of a stunning mosaic goddess… that guards the space day and night. NEWoMan Shinjuku 1F 4-1-6 Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo, 160-0022, Japan 🇫🇷En ce mardi, jour officiel de fermeture des musées, pensez à visiter l’une de nos officines. Ici, la lumière réconfortante et les nobles matières s’accordent au service d’une harmonie esthétique sans reproche teintée d’acajou et de grandeur. L’Officine de NEWoMan est un véritable havre de paix et de sublimation où les soins pour le corps et les savons parfumés exposent l’élégance de leurs silhouettes sous l’œil angélique d’une sublime déesse en mosaïque… officière de jour comme de nuit. NEWoMan Shinjuku 1F 4-1-6 Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo, 160-0022, Japon 🇯🇵 オフィシーヌ・ユニヴェルセル・ビュリーは世界を巡ります。ぜひこの機会にビュリーのブティックへお越しください。心地よい光とラグジュアリーな素材が融合し、マホガニーの色合いと壮麗さの美しい調和を生み出しているNEWoMan新宿店。美をつかさどる崇高な女神の眼差しのもと、美容製品と香り高いソープがエレガントなシルエットを披露しています。 NEWoMan Shinjuku 1F 4-1-6 Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo, 160-0022, Japon